موضوع صدا اونقدر توی سینما مهم هست که الان هفت هشت ساله دو تا اسکار جدید (میکس صدا و تدوین صدا) اضافه شده. زمانی که فیلم دوبله میشه نه تنها صدای فیلم به شدت افت میکنه ، بعضا موزیک متن هم جا به جا میشه یا موسیقی توی بعضی جاهای فیلم حذف میشه، موزیک متنی که آهنگساز و تدوین گر برای فریم به فریم فیلم برنامه داشتن و هر قسمتشو برای یه گوشه از فیلم دقیقا هماهنگ کردن، اونم نه هر آهنگسازی ، رامین جوادی - وقتی مجموع این چیزا میشه فیلم؛ زمانی که شما دوبله میبینی انگار که فقط داستان رو فهمیدی ، که اونم وقتی تیم ترجمه به دلخواه دیالوگ ها رو عوض می کنن نتیجه میشه اینکه فقط داستان کلی رو فهمیدی ، انگار اصلا فیلم رو ندیدی
اونم هیچی نه ، گیم آف ترونز رو بشینی ئوبله ببینی ، اصلا توهینیه به سریال ، من آدم میشناسم 50 سالشه ، هیچی هم از انگلیسی حالیش نیست . داره فیلم رو زبان اصلی با زیرنویس میبینه
در مورد شاه شب فیلم باید ببینیم که توی کتاب مارتین میخواد این شعار همیشگی winter is coming رو با شاه شب کتاب (Night's King) جمع کنه یا با شاه شب فیلم (Night King) رو در کتاب های آخر به کتاب اضافه میکنه.
چون از طرفی معلوم نیست که شاه شب فیلم جایگزینی برای شاه شب کتاب بوده یا نه یعنی صرفا برای فیلم بوده یا قراره تو کتاب هم اضافه بشه؟ و از طرف دیگه خود مارتین هم کاملا تایید نکرده که شاه شب کتاب (Night's King) مرده ، فقط گفته که احتمال زنده بودنش بیشتر از برندون معمار نیست که نوع حرف زدنش خیلی مشکوکه.
hustle
اینجا معنی کلاهبرداری مبده
از دیکشنری لانگمن:
American English ways of getting money that involve cheating or deceiving people
اونم هیچی نه ، گیم آف ترونز رو بشینی ئوبله ببینی ، اصلا توهینیه به سریال ، من آدم میشناسم 50 سالشه ، هیچی هم از انگلیسی حالیش نیست . داره فیلم رو زبان اصلی با زیرنویس میبینه
میخوای گات رو دوبله ببینی ، اصلا نبینی بهتره
چون از طرفی معلوم نیست که شاه شب فیلم جایگزینی برای شاه شب کتاب بوده یا نه یعنی صرفا برای فیلم بوده یا قراره تو کتاب هم اضافه بشه؟ و از طرف دیگه خود مارتین هم کاملا تایید نکرده که شاه شب کتاب (Night's King) مرده ، فقط گفته که احتمال زنده بودنش بیشتر از برندون معمار نیست که نوع حرف زدنش خیلی مشکوکه.